Сказати по німецьки ти. Побажання на німецькій мові. Який у Вас телефонний номер

У сьогоднішній нашій замітці розберемо побажання на німецькою мовою. Адже побажати що-небудь кому-то можна не тільки у свята. Кожен день ми бажаємо щось своїм близьким і знайомим. Наприклад - гарного дня або смачного.

Для початку розберемо:

Загальні побажання на німецькій мові

Перед поїздкою ми бажаємо близьким людям наступне:


Gute Reise!- Щасливої ​​поїздки! / Щасливої ​​подорожі!

Gute Fahrt!- Щасливе шляху!

Guten Flug!- Гарного польоту!

Kommen Sie gut nach Hause! -Бажаю вам безперешкодно дістатися додому!

Якщо знайомі люди захворіли, то бажаємо їм:

Gute Besserung! -Видужуй! / Поправляйтесь!

Bleib gesund!- Не хворій!

Перед трапезою:

Guten Appetit!- Смачного!

Lassen Sie es sich gut schmecken!- Пригощайтеся! (Бажають одному, або кількох персон, з якими ви на "ви") Приємного апетиту!

Lasst es euch gut schmecken!- Пригощайтеся! (Якщо кілька людей, з усіма з яких ви на "ти"). Смачного!

Lass dir es gut schmecken!- Угощайся! Смачного!

Наступні побажання теж мають своє місце в наших буднях:

Gute Erholung!- Гарного відпочинку!

Gute Nacht! Träum süß!- Добраніч! Солодких снів! Як буде по-німецьки "спати" і ще багато фраз на цю тему читайте ось

Einen schönen Tag! - Гарного дня! - в Німеччині таке побажання ви почуєте багато разів за день: як від хороших знайомих, так і від продавців, лікарів, вихователів.

Einen erfolgreichen Tag! -Успішного дня!

Schönes Wochenende!- Гарних вихідних!

Ich drücke für dich die Daumen!- Бажаю тобі успіху! = Я тримаю за тебе кулачккі!

Viel Spaß!- Бажаю гарно провести час! - каже щоранку німецька мама своїй дитині, відправляючи його в школу замість повчальних - вчися добре, слухай уважно! (Що ще творить така мама читайте ось

Те ж побажання ви почуєте і від продавців театральних квитків, від касирів дозвільних установ, і навіть від бібліотекарів - які побажають приємного проведення часу з взятої книгою.

Німці теж можуть побажати "ні пуху, ні пера" - Hals- und Beinbruch! -тільки дослівний переклад цієї фрази дуже вже грубий: "зламати шию і ногу" - бажають вони. Але зате у відповідь на цю фразу німці нікого до біса не посилають, а лише вимовляють - Danke!

А що побажати на день народження та інші свята?

Побажання на німецькій мові на свята

Саме універсальне німецьке побажання - це Alles Gute! -Всього найкращого! Найчастіше німці цим і обмежуються - в ньому адже вже ВСЕ закладено - в цьому коротенькому побажанні, чого ще перепрацьовувати?

Можна трохи ускладнити, сказавши: Ich wünsche dir nur Allerbeste! - Я бажаю тобі всього самого найкращого!

А ще нескладної і часто використовуваною є фраза - Herzlichen Glückwunsch! -яка перекладається як "вітаю".

А що ми бажаємо найчастіше близьким людям?Щастя, здоров'я, успіхів ...

Хочете побажати багато щастя? - Скажіть: Viel Glück!

А якщо - великого успіху - Viel Erfolg!

Побажання міцного здоров'я можна висловити ось так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.

Якщо ви хочете побажати щось інше, то ось вам ще невелика добірка:

Можна побажати щоб всі мрії збувалися: ... dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.

Або багато радості: Viele Freude!

Можна побажати гармонії - Harmonie, А можна - багато цікавих ідей - viele interessante Ideen.А ще сили- Kraft. А може оптимізму? - Otimismus.

Людям творчих професій побажайте наступне: Begeisterung- ентузіазм, Inspiration- натхнення, Kreativität- творчість

А хтось буде щасливий, якщо ви йому побажаєте сюрпрізов- Überraschungen, Пригоди - Abenteuerі дива - Wunder.

А можна побажати всього і відразу, як ось у цій листівці:

А якщо хочете висловити своє побажання на німецькій мові більш поетично, можна сказати таке:

Ich wünsche dir ...- так можна почати кожне з ніженапісанное пропозицій.

... gute Laune und farbenfrohe Stunden.гарного настроюі барвистих годин.

unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche.- незліченної зорепаду для численних бажань.

... Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst.- силу, за допомогою якої ти всі свої турботи зможеш відсунути.

.., dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast. - щоб у тебе кожен день хоча б одна причина для посмішки.

Ранок на «П'ять» Жанр інформаційно розважальна передача ... Вікіпедія

РАНОК- пор. ранок півд. початок, перша пора дня, від сходу сонця; весь час дня, до полудня; весь час до обіду, · тобто. нерідко до вечора. Приходь вранці, зранку, новг. в утрях. Його ранками нудить, вранці. Ранок вечора мудріший, подумаємо завтра. Ранок ... ... Тлумачний словникДаля

РАНОК- УТРО, ранку (з ранку, до ранку), утру (до ранку, зранку), мн. ранку, ранків (рідко.), вранці, пор. 1. Початок дня, першій годині дня. Рано-вранці. Ясний ранок. «Від ранку до вечірньої пори.» Некрасов. «До ранку життя його готова, одноманітна і строката.» Пушкін. «До ... ... Тлумачний словник Ушакова

ранок- початок дня, перші години після сходу сонця (1) Ранку ж бив'шу, с'вѣт' с'творіша вьси архієреї і старьці людьніі на Ісуса, яко убити і. Гострий. їв., 163 об. 164 (1056 1057 рр.). І ранку колишній, потряс земля вся і пожре незліченні безліч ... ... Словник-довідник "Слово о полку Ігоревім"

ранок- в один прекрасний ранок, з ранку до ночі .. Словник російських синонімів і схожих за змістом висловів. під. ред. Н. Абрамова, М .: Російські словники, 1999. ранок ім., Кол під синонімів: 7 Заранок ... Словник синонімів

ранок- ароматне (Жадовський); блискуче (Станюкович); бліде (Коневской); блідо бузкове (Тиркова); брезжущім (Серафимович); блакитне (Коринфський, Лермонтов); голубонебое (Діганова); живлющої (Чернігівець); дзвінке (Сергєєв Ценский); зеленувато сіре ... ... словник епітетів

ранок- ранок, рід. ранку і допустимо ранку; мн. ранку, рід. ранків, дат. Вранці та вранці. В прийменникових і стійких поєднаннях: до ранку (сидіти, працювати, спати і т. П.), З ранку (піти куди небудь, почати робити що або), до ранку, під ранок (заснути), п'ять годин ... ... Словник труднощів вимови і наголоси в сучасній російській мові

ранок Біблія. Старий і Новий заповіти. Огієнка. Біблійна енциклопедія арх. Никифора.

РАНОК- УТРО, ранку (з ранку, до ранку, від ранку), утру (до ранку), мн. ранку, ранків, вранці (вранці), пор. 1. Частина доби, що змінює ніч і переходить в день, початок дня. Наступного у. З самого ранку. Під у., До ранку (перед світанком). Ранками (вранці). Від ... ... Тлумачний словник Ожегова

ранок- ранок, а й до ранків а, з ранків а, дат. ранку і до ранків у, мн. ч. ранку, ранків, дат. Вранці і по ранків ам, твор. п. ранків ами ... Російський орфографічний словник

ранок- 'ранок (Бут.1: 5, 8,13,19,23,31) см. Вечір ... Повний і детальний Біблійний Словник до російської канонічної Біблії

книги

  • Ранок, Іван Завалій. Вашій увазі пропонується збірка оповідань "Ранок" ... Купити за 250 руб
  • Ранок, Мехті Гусейн. Історичний роман азербайджанського радянського письменника Гусейна Мехті "Ранок" присвячений становленню особистості і революційній боротьбі бакинських робітників у 1907-1908 ...

Стримана і педантична германію, країна, в яку мріють потрапити мільйони людей з усього світу, хоча б на тиждень. Тут є все для відмінного проведення часу. Гірськолижні курорти, нічні клуби, чудові ресторани, паби і шикарні готелі. Так само в германии перебувати величезна кількість середньовічних будівель і інших пам'яток архітектури.

Але знаючи німецьку мову, тур по цій країні вам сподобатися ще більше, або ж ви можете просто завантажити російсько-німецький розмовник, якщо ви не можете засвоїти цю мову.

Наш розмовник можна роздрукувати прямо з сайту або завантажити на свій пристрій, і все це абсолютно безкоштовно. Розмовник розділений на наступні теми.

звернення

Фраза російськоюПерекладвимова
Здрастуйте добрий день)Guten TagГутен так
добрий ранокGuten MorgenГутен морген
добрий вечірGuten AbendГутен абент
вітанняHalloХалло
Привіт (в Австрії та Південної Німеччини)Gruss GottГрюсс гот
До побаченняAuf WiedersehenАуф відерзеен
добранічGute NachtГуте нахт
До скорогоBis baldБіс Бальт
хай щаститьViel Gluck / Viel ErfolgФіль глюк / Філь ерфольк
Всього найкращогоAlles GuteАллес гуте
поки щоTschussЧус

загальні фрази

Фраза російськоюПерекладвимова
Покажіть мені…Zeigen Sie mir bitte ...Цайген зі мір бітте ...
Дайте мені це, будь ласка ...Geben Sie mir bitte dasГебен зі мір бітте дас
Дайте мені будь ласка…Geben Sie mir bitte ...Гебен зі мір бітте ...
Ми хотіли б…Wir moechten ...Вір мёйхьтен ...
Я хотів би…Ich moechte ...Іхь мёйхьте ...
Допоможіть мені будь-ласка!Helfen Sie mir bitteХельфен зі мір бітте
Ви не могли б сказати мені ...?Koennen Sie mir bitte sagen?Кённен зі мір бітте заген?
Ви не могли б допомогти мені ...?Koennen Sie mir bitte helfen?Кённен зі мір бітте хельфен
Ви не могли б показати мені ...?Koennen Sie mir bitte zeigen?Кённен зі мір бітте цайген?
Ви не могли б дати нам ...?Koennen Sie uns bitte ... geben?Кённен зи УНС бітте ... гебен?
Ви не могли б дати мені ...?Koennen Sie mir bitte ... geben?Кённен зі мір бітте ... гебен?
Будь ласка, напишіть цеSchreiben Sie es bitteШрайбен зи ес бітте
Повторіть, будь ласкаSagen Sie es noch einmal bitteЗаген зи ес нох айнмаль бітте
Що ви сказали?Wie bitte?Ві бітте?
Чи не могли б Ви говорити повільніше?Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen?Кённеен зи бітте етвас лангзаме шпрехен?
Я не розуміюIch verstehe nichtІхь ферштее ніхьт
Тут хтось говорить по-англійськи?Spricht jemand hier englisch?Шпріхьт йеманд хір енгліш?
Я розуміюIch versteheІхь ферштее
Ви говорите по російськи?Sprechen Sie Russisch?Шпрехен зи руссіш?
Ви розмовляєте англійською?Sprechen Sie Englisch?Шпрехен зи енгліш?
Як у вас справи?Wie geht es Ihnen?Ві гейт ес інен?
Все добре, а у вас?Danke, gut Und Ihnen?Данке, гут Унд інен?
Це пані ШмідтDas ist Frau SchmidtДас іст фрау Шмідт
Це пан ШмідтDas ist Herr SchmidtДас іст Херрі Шміт
Мене звати…Ich heise ...Іхь хайсе ...
Я приїхала з РосіїIch komme aus RusslandІхь комме аус руслант
Де знаходиться?Wo ist ...?У іст ...?
Де знаходяться?Wo sind ...?У ЗІНТО ...?
Я не розуміюIch verstehe nichtІхь ферштее ніхьт
На жаль, я не говорю по-німецькиLeider, spreche ich deutsch nichtЛяйде шпрехе Іхь дойч ніхьт
Ви розмовляєте англійською?Sprechen Sie Englisch?Шпрехен зи енгліш?
Ви говорите по російськи?Sprechen Sie Russisch?Шпрехен зи руссіш?
ВибачтеEntschuldigen SieЕнтшульдіген зи
Вибачте (для залучення уваги)EntschuldigungЕнтшульдігунг
Щиро ДякуюDanke schon / Vielen DankДанке Шен / Філен данк
немаєNeinНайн
Будь ласкаBitteБітте
спасибіDankeДанке
ТакJaЯ

На митниці

Фраза російськоюПерекладвимова
Де митний контроль?wo ist die zollkontrolle?У: іст ді: цольконтролле?
потрібно заповнювати декларацію?soll ich die zolleklärung ausfüllen?золь їхні ді: цольеркле: Рунко аусфюллен?
ви заповнили декларацію?haben sie die zollerklärung ausgefüllt?ха: бен зи ді цольеркле: Рунг аусгефюльт?
у вас є бланки російською мовою?haben sie formulare in der russischen sprache?ха: бен зи формула: ре ін дер русішен шпра: хе?
ось моя деклараціяhier ist meine zollerklärungхи: р іст майне цольекрле: Рунко
де ваш багаж:wo ist ihr gepäck?У: іст і: р гепек?
ось мій багажhier ist mein gepäckхи: р іст майн гепек
паспортний контрольpasskontrolle
пред'явіть паспортweisen sie ihren pass vorвайзен зи і: рен пас фор!
ось мій паспортhier ist mein reisepassхи: р іст майн райзепас
я прибув рейсом номер ... з Москвиich bin mit dem flug nummer ... aus Moskau gekom-menІхь бін міт ДЕМ флю: до нуммер ... аус Москау геко-мен
я громадянин Росіїich bin bürger russlandsІхь бін бюргер русландс
ми прибули з Росіїwir kommen aus russlandвир комен аус руслант
ви заповнили бланк в'їзду?haben sie das einreiseformular ausgefüllt?ха: бен зи дас айнрайзеформуля: р аусгефюльт?
мені потрібен бланк російською мовоюich brauche ein formular in der russischen spracheїхні Брау хе айн формула: р ін дер русіш шпра: хе
віза була видана в консульському відділі в Москвіdas visum wurde im konsulat in moskau ausgestelltдас ви: зум вурде їм конзулат ін Москау аусгештельт
я приїхав…ich bin ... gekom-menїхні бін ... гекомен
на роботу за контрактомzur vertragserbeitцур фертра: ксарбайт
ми приїхали на запрошення друзівwir sind auf einladung der freunde gekommenвир ЗІНТО айф айнладунк дер фройнде гекомен
мені нема чого заявляти в деклараціїich habe nichts zu verzollenїхні ха: бе ніхьте цу: ферцолен
у мене ліцензія на ввезенняhier ist meine einführungsgenehmigungхи: р іст майне айнфю: рунгсгене: мігунк
проходитеpassieren sieпаси: рен зи
йдіть по зеленому (червоному) коридоруgehen sid durch den grünen (roten) korridorге: ен зи дурьхь ден Грю: Нен (ро: тен) Корида: р
відкрийте валізу!machen sie den koffer auf!махен зи ден кофер ауф!
це мої особисті речіich habe nur dinge des persönkichen bedarfsїхні ха: бе ну: р дінге дес презёнліхен бедарфс
це сувеніриdas sind souvenirsдас ЗІНТО зувені: рс
чи потрібно платити мито за ці речі?sind diese sachen zollpflichtig?ЗІНТО ді: зе захен цольпфліхьтіхь?

На вокзалі

Фраза російськоюПерекладвимова
з якого вокзалу їхати в ...?von welchem ​​bahnhof fährt man nach ...?фон вельхем ба: нхо: ф фе: рт ман нах?
де можна купити квиток на поїзд?wo kann man die fahrkarte kaufen?У: кан ман ді фа: ркарте кауфен?
мені потрібно якомога швидше потрапити в Бременich muß möglichst schell nach Bremen gelangenІхь мус мёгліхьст шнель нах бре: мен гелянген
де можна подивитися розклад?wo kann ich den fahrplan sehen?У: кан Іхь ден фа: рпля: н зе: ен?
з якого вокзалу відправляється потяг?von welchem ​​bahnhof fährt zug abфон вельхем ба: нхо: ф фе: рт дер цу: до ап?
скільки коштує квиток?was kostet die fahrkarte?вас костет ді фа: ркарте?
у вас є квитки на сьогодні (завтра)?haben sie die fahrkarten für heute (für morgen)?ха: бен зи ді фа: ркартен фюр хойте (фюр морген)?
мені потрібен квиток до Берліна і назадeinmal (zweimal) Berlin und zurück, bitteайнма: ль (цвайма: ль) Берлі: н унт Цурюк, біте
мені бажано поїзд, який приходить вранці в ...ich brauche den zug, der am morgen nach ... kommtІхь браухе ден цу: до дер ам морген нах ... КОМТ
коли буде наступний поїзд?wahn kommt der nächste zug?ван КОМТ дер нє: хь-СТЕ цу: до?
я запізнився на потягich habe den zug verpasstІхь ха: бе ден цу: до ферпаст
від якої платформи відходить поїзд?von welchem ​​bahnsteig fährt der zug ab?фон вельхем ба: нштайк фе: рт дер цу: до ап?
скільки хвилин до відправлення?wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt?ві: фі: ль міну: тен бляйбен біс цур апфа: рт?
тут є представництво російських авіаліній?gibt es hier das buro der russischen fluglinien?ги: пт ес хі: р дас бюро: деру русішен флю: клі: Нен
де довідкове бюро?wo ist das Auskunftsbüro?У: іст дас аускунфтсбюро?
де зупиняється автобус-експрес?wo hält der Zubringerbus?У: хельт дер цубрінгербус?
де стоянка таксі?wo ist der Taxi-stand?У: іст дер таксіштант?
тут є пункт обміну валюти?wo befindet sich die Wechselstelle?У: бефіндет зіхь ді вексельшталле?
я хочу купити квиток на рейс № ...ich möchte einen Flug, Routenummer ... buchenїхні мёхьте айнен флю: до, ру: тенумер ... бу: хен
де реєстрація на рейс ...?wo ist die Abfer-tigung für den Flug ...?У: іст ді апфертігунк фюр ден флю: до ....?
де камера зберігання?wo ist die Gepäckaufbewahrung?У: іст ді гепекауфбеварунг?
немає мого ...es fehlt ...ес фе: льт ....
валізиmein kofferмайн кофер
сумкиmeine tascheмайне та: ше
до кого можна звернутися?an wen kann ich mich wenden?ан Вейн кан Іхь міхь венден?
де туалет?wo ist die toilette?У: іст ді тоалете?
де зал отримання багажу?wo ist gepäckaus-gabe?У: іст гепек-аусга: бе?
на якому транспортері можна отримати багаж з рейсу номер ...?auf welchem ​​Förderband kann man das Gepäck vom Flug ... bekommen?ауф вельхем фёрдербант кан ман дас гепек фом флю: до ... бекомен?
я забув кейс (пальто, плащ) в літаку. Що мені робити?ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun?їхні ха: бе майнен актенкофер (майнен Мантель, майнен ре: геншірм) їм флюкцойк лігенля: сен. вас золь Іхь тун?
я втратив багажну бирку. Чи можу я отримати свій багаж без бирки?ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen?їхні ха: бе Кебін (ден геп'еканхенгер ферлё: рен. кан їхні майн геп'ек

В готелі

Фраза російськоюПерекладвимова
де знаходиться готель ...?wo befindet sich das Hotel ...?У: бефіндет зіхь дас Хотел ...?
мені потрібна не дуже дорогий готель з хорошим обслуговуваннямich brauche ein hicht teueres Hotelїхні браухе ....
у вас є вільні номери?haben sie freie zimmer?ха: бен зи: фрайе цімер?
для мене заброньовано номерfür mich ist ein Zimmer reserviertфюр міхь іст айн цімер резерві: рт
номер заброньовано на ім'я ...das Zimmer auf den Namen ... reserviertдас цімер іст ауф ден на: мен ... резерві: рт
мені потрібен одномісний номерich brauche ein Einzelzimmer (ein Einbettzimmer)Іхь браухе айн айнцельцімер (айн айнбетцімер)
мені бажано номер з кухнеюich möchte ein Zimmer mit Küche habenІхь мёхьте айн цімер міт кюхе ха: бен
я приїхав сюди на ...ich bin hierger ... gekommenІхь бін хірхе: р ... гекомен
місяцьfür einen monatфюр айнен мо: нат
рікfür ein jahrфюр айн йа: р
тижденьfür eine wocheфюр айне вохе
в номері є душ?gibt es im zimmer eine Dusche?гіпт ес їм цімер айне ду: ше?
мені потрібен номер з ванною (кондиціонером)ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage)їхні браухе айн цімер міт ба: т (міт айнер клімаанла: ге)
скільки коштує цей номер?was kostet dieses zimmer?вас костет ді: ЗЕС цімер?
це дуже дорогоdas ist sehr teuerдас іст зе: р тойер
мені потрібен номер на добу (на три дні, на тиждень)ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche)їхні браухе айн цімер фюр айне нахт (фюр драй таге, фюр айне вохе)
скільки коштує двомісний номер за добу?was kostet ein zweibettzimmer pro nacht?вас костет айн цвайбетцімер про нахт?
в вартість номера входить сніданок і вечеря?sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden?ЗІНТО дас ФРЮ: Штюк унт дас абентесен їм прайс інбегріфен?
сніданок входить у вартість номераdas Frühstück ist im preis inbergriffenдас ФРЮ: Штюк іст їм прайс інбергріфен
у нас в готелі шведський стілin userem hotel ist schwedisches Büffetін унзерем Хотел іст шві: дішес бюфе
когд потрібно оплатити номер?wann soll ish das zimmer bezahlen?ван золь їхні дас цімер Беца: льон?
плату можна внести заздалегідьman kann im voraus zahlenман кан їм фораус ца: льон
цей номер мені підходить (не підходить)dieses zimmer passt mir (nicht)ді: ЗЕС цімер паст світ (ніхьт)
ось ключ від номераdas ist der schlüsselдас іст дер шлюсель

Прогулянка містом

Фраза російськоюПерекладвимова
бензозаправкаTankstelleТанк-штелле
Зупинка автобусаBushaltestelleБус-хальте-штелле
Станція метроU-BahnstationУ-бан-штацьон
Де тут найближча ...Wo ist hier die naechste ...У іст хір ді нексте ...
Де тут найближчу поліцейську дільницю?Wo ist hier das naechste Polizeirevier?У іст хір дас нексте поліцай-ревір?
банкeine Bankайне банк
поштуdas Postamtдас поштамт
супермаркетDie Kaufhalleді Кауф-халле
аптекуdie Apothekeді апотеке
телефон-автоматeine Telefonzelleайне телефон - целле
туристичний офісdas Verkehrsamtдас феркерзамт
мій готельmein Hotelмайн Хотел
Я шукаю…Ich suche ...Іхь зухе ...
Де стоянка таксі?wo ist der taxi-stand?У: іст дер таксіштант?

У транспорті

Фраза російськоюПерекладвимова
Ви не могли б мене почекати?Koennen Sie mir bitte warten?Кённен зі мір бітте вартен?
Скільки я вам повинен?Was soll ich zahlen?Вас золь Іхь цален?
Зупиніть тут, будь ласкаHalten Sie bitte hierХальтен зи бітте хір
Мені потрібно повернутисяIch mus zurueckІхь мус Цурюк
направоNach rechtsнах рехьтс
ліворучNach linksнах линкс
Відвезіть мене в центр містаFahren Sie mich zum StadtzentrumФарен зи міхь цум штат-центрум
Відвезіть мене в недорогий готельFahren Sie mich zu einem billigen HotelФарен зи міхь цу айнем білліген Хотел
Відвезіть мене в гарний готельFahren Sie mich zu einem guten HotelФарен зи міхь цу айнем гутен Хотел
Відвезіть мене в готельFahren Sie mich zum HotelФарен зи міхь цум Хотел ...
Відвезіть мене на залізничну станціюFahren Sie mich zum BahnhofФарен зи міхь цум Банхоф
Відвезіть мене в аеропортFahren Sie mich zum FlughafenФарен зи міхь цум Флюк-хафен
відвезіть менеFahren Sie mich ...Фарен зи міхь ...
За цією адресою, будь ласка!Diese Adresse bitte!Дізе адрессе бітте
Скільки коштує доїхати до ...?Was kostet die Fahrt ...Вас костет ді фарт ...?
Викличте таксі, будь ласкаRufen Sie bitte ein TaxiРуфен зи бітте айн таксі
Де я можу взяти таксі?Wo kann ich ein Taxi nehmen?У кан Іхь айн таксі немен?

У громадських місцях

Фраза російськоюПерекладвимова
ВулицяStrasseштрассе
ПлощаPlatzплац
РатушаRathausРатаус
ринокMarktМаркт
Центральна залізнична станціяHauptbahnhofХауптбанхоф
старе містоAltstadtАльтштадт
Від себеStosen / DruckenШтозен / друккен
До себеZiehenЦіен
Приватна власністьPrivateigentumПріфатайгентум
Не чіпатиNicht beruhrenНіхтберурен
Вільно / ЗайнятоFrei / BesetztФрай / безецт
безкоштовноFreiФрай
Повернення ПДВ (такс-фрі)Refund tax-freeРефунд такс-фр
Обмін валютиGeldwechselГельдвексель
інформаціяAuskunft / InformationАускунфт / информацион
Для чоловіків / Для жінокHerren / DamenГерр / Дамен
туалетToilettenТойлеттен
поліціяPolizeiполіцай
забороняєтьсяVerbotenферботен
Відкрито / ЗакритоOffen / GeschlossenОффен / гешлоссен
Немає вільних місцьVoll / BesetztФоль / безецт
Є вільні номериZimmer freiЦіммерфрай
вихідAusgangАусганг
ВхідEingangАйнганг

Надзвичайні ситуації

числівники

Фраза російськоюПерекладвимова
0 nullнуль
1 айнс (айн)айнс (айн)
2 цвай (ЦВО)цвай (ЦВО)
3 dreiдрай
4 vierфір
5 fuenfфюнф
6 sechsЗекс
7 siebenзібен
8 achtАхт
9 neunнойнов
10 zehnЦен
11 elfельф
12 zwoelfцвёльф
13 dreizehnдрайцен
14 vierzehnфірцен
15 fuenfzehnфюнфцен
16 sechzehnзехьцен
17 siebzehnзіпцен
18 achtzehnахтцен
19 neunzehnнойнцен
20 zwanzigцванціхь
21 einundzwanzigайн-унт-цванціхь
22 zweiundzwanzigцвай-унт-цванціхь
30 dreissigдрайсіхь
40 vierzigфірціхь
50 fuenfzigфюнфціхь
60 sechzigзехьціхь
70 siebzigзіпціхь
80 achtzigахтціхь
90 neunzigнойнціхь
100 hundertхундерт
101 hunderteinsхундерт-айнс
110 hundertzehnхундерт-Цен
200 zweihundertцвай-хундерт
258 zweihundertachtundfunfzigцвай-хундерт-Ахт-унт-фюнфціхь
300 dreihundertдрай-хундерт
400 vierhundertфір-хундерт
500 funfhundertфюнф-хундерт
600 sechshundertЗекс-хундерт
800 achthundertАхт-хундерт
900 neunhundertнойнов-хундерт
1000 tausendтаузент
1,000,000 eine millionайне мільйон
10,000,000 zehn millionenЦен мільйон

В магазині

Фраза російськоюПерекладвимова
здача неправильнаDer Rest stimmt nicht ganzДер РЕСТ штіммт ніхьт Ганц
У вас є схоже, тільки побільше (трохи менше)?Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)?Хабен зи етвас енлішес Абе айн Веніг грёссер (кляйнер)?
Це мені підходитьDas past mirДас паст світ
Це мені великеDas ist mir zu grossДас іст світ цу грос
Це мені малоDas ist mir zu engДас іст світ цу Енг
Мені потрібен розмірIch brauche Grosse ...Іхь браухе грёссе ...
Мій розмір 44Meine Grose ist 44Майне грёссе іст фір унд фірціхь
Де знаходиться примірочна кабіна?Wo ist die Anprobekabine?У іст ді анпробе-кабіне?
Можу я це поміряти?Kann ich es anprobieren?Кан Іхь ес анпробірен?
РозпродажAusverkaufАусферкауф
Дуже дорогоEs ist zu teuerЕс іст цу Тойер
Будь ласка, напишіть цінуSchreiben Sie bitte den PreisШрайбен зи бітте ден прайс
Я це беруIch nehme esІхь неме ес
Скільки це коштує?Was kostet es (das)?Вас костет ес (дас)?
Дайте мені це, будь ласкаGeben Sie mir bitte dasГебен зі мір бітте дас
Я хотіла б…Ich suche ...Іхь зухе ...
Покажіть мені будь ласка, цеZeigen Sie mir bitte dasЦайген зі мір бітте дас
Я тільки дивлюсяIch schaue nurІхь шауе нур

туризм

Привітання - німці дуже доброзичливий і привітний народ, а тому, вам теж ніжно знати, як вітати жителів Німеччини. Тут зібрані потрібні для цього слова.

Стандартні фрази - загальні слова, які ви зможете використовувати під час будь-якої розмови, для її підтримки.

Вокзал - якщо ви заплуталися в табличках і покажчиках на вокзалі, або не знаєте де знаходиться туалет, буфет або потрібні вам перон, просто знайдіть потрібний вам питання в цій темі і запитайте у перехожого, як пройти в те чи інше місце.

Орієнтація в місті - щоб не заблукати у великих містах Німеччини, користуйтеся цією темою, для того що б дізнатися у перехожих, в правильному і ви йдете напрямку і т.д.

Транспорт - якщо ви не знаєте, скільки коштує проїзд або хочете уточнити, на якому автобусі вам добиратися до готелю або до якоїсь пам'ятки, знайдіть ваші запитання в цій темі і задайте їх перехожим німцям.

Готель - великий список потрібних питань і фраз, які часто використовують під час проживання в готелі.

Громадські місця - для того що б уточнити де знаходитися позицію об'єкта або громадське місце, просто знайдіть в цій темі слушне запитання і задайте його будь-якому перехожому. Будьте впевнені, вас зрозуміють.

Надзвичайні ситуації - навряд чи з вами може щось трапитися в спокійній і розміреним Німеччини, але така тема ніколи не буде зайвою. Тут знаходитися список питань і слів, які допоможуть викликати вам швидку допомогу, поліцію, або просто повідомити оточуючим про те, що вам погано.

Покупки - хочете придбати цікаву для вас річ, але не знаєте, як її назва звучить німецькою? У цьому списку зібрані переклади фраз і питань, які допоможуть вам здійснювати абсолютно будь-які покупки.

Числа і цифри - їх вимова і переклад повинен знати кожен турист.

Туризм - у туристів часто виникають всілякі питання, але не всі знають, як задати їх по-німецьки. У цьому розділі подано в цьому. Тут зібрані найнеобхідніші для туриста фрази і питання.

Познайомившись з основами німецької граматики, розглянемо базовий набір фраз, які стануть в нагоді в різних ситуаціях спілкування.
Після вивчення даного уроку ви дізнаєтеся, як вітатися і прощатися на німецькому.

Привітання

Як і в будь-якому іншому мовою, в німецькому є кілька способів привітати співрозмовника. Ви можете побажати доброго ранку або просто привітатися, а можете сказати просте «привіт». Головне - пам'ятати, хто ваш співрозмовник, і в яких стосунках ви перебуваєте.

Якщо ви вітається з малознайомою людиною або з людьми, з якими вас пов'язують ділові відносини, то ви можете вжити наступні фрази:

Guten Morgen['Гу: тен'морген] - Доброго ранку. Цю фразу ви можете сказати, як правило, до полудня.

Guten Tag['Гу: тен та: до] - Добрий день. Дана фраза вживається після полудня до 6 години вечора.

Guten Abend['Гу: тен'а: бент] - Добрий вечір. Це вітання використовується після 6 вечора.

Також в німецькому існує нейтральне вітання Hallo [ха'ло], яке означає «Привіт» і може вживатися в будь-якій ситуації. Аналога російського слова «здрастуйте» в німецькій мові немає.

При зустрічі крім привітання, ви також можете вжити ряд корисних фраз або питань.

«Wie geht es Ihnen?»[Ві гейт ес'інен] - Як справи (у вас)? - не забувайте, що дане питання є формальним.

«Geht es Ihnen gut?»[Гейт ес'інен гут] -У вас все в порядку?

Відповіддю на це питання послужить фраза: «Gut, danke.»[Гу: т'данке] - Все добре, спасибі.

або фраза «Es geht mir sehr gut.»[Ес гейт міа ЗЕА гут] - У мене все добре.

або: «Ziemlich gut.»['Цімліхь гу: т] - Досить добре.

Також ви можете вжити фразу «Sehr erfreut.»[ЗЕА ер'фройт] - Радий зустрічі.

Щоб проявити ввічливість і задати запитання у відповідь, використовуйте фразу «Und Ihnen?»[Унт'інен] - А у вас?

Пам'ятайте, що всі ці фрази дуже формальні і використовуються в ситуаціях ділового спілкування.

При неформальній ситуації спілкування використовуйте аналоги наведених фраз, а саме:
«Wie geht es dir?»[Ві гейт ес діа] - Як справи (у тебе)?

Дана фраза в розмовному німецькому дуже часто скорочується до «Wie geht's?»[Ві гейтса] - Як справи?

Відповіддю на це питання може бути фраза: «Es geht mir gut.»[Ес гейт міа гу: т] - У мене все добре.

«Super!»['Зу: ПЕА] - Відмінно!

«Nicht schlecht.»[Ніхьт шлехьт] - Непогано.

У відповідь прийнято ставити питання: «Und dir?»- [унт діа] - А у тебе?

Що стосується вимови, пам'ятайте, що дзвінкі g, b, d в німецькій мові вимовляються глухо, так що в слові «guten» перший звук буде дуже близький до російського звуку «до».

Цікаво відзначити, що в деяких частинах Німеччини існують свої особливості привітань. Наприклад, вітання «Moin Moin!»[Мойн Мойн] або просто «Moin!» поширене в Північній Німеччині,

а фраза «Grüß Gott»[Грюс гот] - в Південній.

Якщо ж вам потрібно побажати людині доброї ночі, вам допоможуть фрази «Schlaf gut»[Шлаф гут] - Спи добре,

або ж «Gute nacht»['Гуте нахт] - Доброї ночі.

прощання

Для завершення розмови і прощання в німецькій мові використовуються наступні фрази:

«Auf Wiedersehen!»[Ауф'відеа'зеен] - До побачення! Скорочена форма Wiedersehen використовується при неофіційному спілкуванні.

«Auf Wiederhören!»[Ауф'відеа'хёрен] - До побачення! - Дана фраза використовується, якщо ви розмовляєте по телефону.

Цікаво відзначити, що у вимові в цих обох фразах звуки [ф] і [в] практично зливаються в один, тому [в] слабшає і вимовляється близько до звуку [ф]. Голосні звуки [і] і [е] є довгими, не забувайте про це.

«Tschüss!»[Чюс] - Поки! - Неформальна фраза прощання.

Якщо ви хочете звучати більш невимушено, вам допоможу фрази «Bis morgen!»[Біс'морген] - До завтра!

«Bis bald!»[Біс Бальт] - Поки! До скорої зустрічі!

«Bis dann!»[Біс дан] - До зустрічі!

Поширена форма прощання серед підлітків і молоді - це фраза «Tschau / ciao!»- Чао!

У деяких частинах Німеччини використовується прощання Adieu![Адьyo] - Поки! Дана фраза була запозичена з французької, в якому має значення «Іди з богом».

Як вас звати?

Щоб представитися, вам будуть потрібні такі фрази як:
Ich heiße.... [Іхь'хайсе] - Мене звуть ...

Mein Name ist... .. [майн'на: ме] - Моє ім'я .... Дана фраза може використовуватися, коли ви хочете назвати тільки ім'я, або ж ім'я та прізвище.

Щоб назвати тільки прізвище, вам допоможуть фрази:
Mein Vorname... [майн'фоана: ме]

Mein Familienname... [майн фа'міліеннаме]

Якщо вас цікавить ім'я співрозмовника, ви можете задати наступні питання:
Wie heißen Sie?[Ві:'хайсен зи] - при зверненні до людини на «ви».

Wie heißt du?[Ві: Хайст ду] - при обращененіі до людини на «ти».

Wie heißt ihr?[Ві: Хайст иа] - при зверненні до групи осіб на «ти».

Якщо вам вже поставили це питання, а ви хочете проявити у відповідь інтерес, то можете використовувати короткий:
Und Sie?[Унт зи] - А вас?

Und du?[Унт ду] - А тебе?

Будьте готові до того, що в Німеччині до вас будуть ввічливо звертатися Herr / Frau (Пан / Пані). Частіше за все ви зустрінете дане звернення в готелі або аеропорту / вокалі. наприклад:

Sind Sie Frau Weiß?[ЗІНТО зи фрау вайс] - Ви пані Вайс?

Відповісти можна двома способами:

    • погодитися - Ja, ich Frau Weiß[Я, Іхь бін фрау вайс]. - Так, я пані Вайс.
  • або можу погодитися - Nein, ich bin Frau Sсhwarz[Найн, Іхь бін фрау шварц]. - Ні, я пані Шварц.
Звідки Ви?

Щоб сказати, звідки ви родом, використовуйте наступний шаблон:
Ich bin aus Russland. [Іхь бін аус'руслант]. Ich komme aus Russland [Іхь Комей аус руслант]. - Я з Росії. Замість країни ви можете назвати місто або будь-який інший населений пункт. Щоб вказати місце, де ви зараз живете, використовуйте дієслово wohnen. Не забудьте про відмінюванні цього дієслова по особах!
Ich wohne in Moskau[Іхь воне ін'москау] - Я живу в Москві.

Якщо ви хочете запитати, звідки родом ваш співрозмовник або де він живе, використовуйте ці питання:
Woher kommen Sie?[Во'хеа комен зи] - Звідки ви родом?

Цікаво відзначити, що в запитальному слові «woher» частинку «her» можна перенести в кінець питання, так що вийде:
Wo kommst du her?[Під комст ду Хеа] - Звідки ти родом?

Також можна використовувати дані фрази:
Sind Sie aus Marokko?[ЗІНТО зи аус ма'роко] - Ви з Марокко?

Kommen Sie aus Italien?['Комен зи аус іт'аліен] - Ви родом з Італії?

Aus welchem ​​Land kommen Sie?[Аус вельхем Лант комен зи] - З якої країни ви родом?

Ще одне питання, що відноситься до цієї теми - «Wo sind Sie geboren?»[Під ЗІНТО зи ге'борен]

«Wo bist du geboren?»[Під біст ду ге'борен] - Де Ви народилися? / Де ти народився?

Відповіддю послужить фраза «Ich bin in ....... geboren »[Іхь бін ін ... .. ге'борен]. На місце пропуску поставте потрібний населений пункт, наприклад місто.

Який у Вас телефонний номер?

Якщо ви хочете дізнатися телефонний номер, то використовуйте питання «Wie ist Ihre Telefonnummer?»[Ві: іст'іре теле'фоннумеа], коли звертаєтеся до людини на «ви».

І «Wie ist deine Telefonnummer?»[Ві: іст'дайне теле'фоннумеа] - якщо спілкуєтеся на «ти».