Сказати по німецьки ти. Побажання на німецькій мові. Який у Вас телефонний номер
У сьогоднішній нашій замітці розберемо побажання на німецькою мовою. Адже побажати що-небудь кому-то можна не тільки у свята. Кожен день ми бажаємо щось своїм близьким і знайомим. Наприклад - гарного дня або смачного.
Для початку розберемо:
Загальні побажання на німецькій мові
Перед поїздкою ми бажаємо близьким людям наступне:
Gute Reise!- Щасливої поїздки! / Щасливої подорожі!
Gute Fahrt!- Щасливе шляху!
Guten Flug!- Гарного польоту!
Kommen Sie gut nach Hause! -Бажаю вам безперешкодно дістатися додому!
Якщо знайомі люди захворіли, то бажаємо їм:
Gute Besserung! -Видужуй! / Поправляйтесь!
Bleib gesund!- Не хворій!
Перед трапезою:
Guten Appetit!- Смачного!
Lassen Sie es sich gut schmecken!- Пригощайтеся! (Бажають одному, або кількох персон, з якими ви на "ви") Приємного апетиту!
Lasst es euch gut schmecken!- Пригощайтеся! (Якщо кілька людей, з усіма з яких ви на "ти"). Смачного!
Lass dir es gut schmecken!- Угощайся! Смачного!
Наступні побажання теж мають своє місце в наших буднях:
Gute Erholung!- Гарного відпочинку!
Gute Nacht! Träum süß!- Добраніч! Солодких снів! Як буде по-німецьки "спати" і ще багато фраз на цю тему читайте ось
Einen schönen Tag! - Гарного дня! - в Німеччині таке побажання ви почуєте багато разів за день: як від хороших знайомих, так і від продавців, лікарів, вихователів.
Einen erfolgreichen Tag! -Успішного дня!
Schönes Wochenende!- Гарних вихідних!
Ich drücke für dich die Daumen!- Бажаю тобі успіху! = Я тримаю за тебе кулачккі!
Viel Spaß!- Бажаю гарно провести час! - каже щоранку німецька мама своїй дитині, відправляючи його в школу замість повчальних - вчися добре, слухай уважно! (Що ще творить така мама читайте ось
Те ж побажання ви почуєте і від продавців театральних квитків, від касирів дозвільних установ, і навіть від бібліотекарів - які побажають приємного проведення часу з взятої книгою.
Німці теж можуть побажати "ні пуху, ні пера" - Hals- und Beinbruch! -тільки дослівний переклад цієї фрази дуже вже грубий: "зламати шию і ногу" - бажають вони. Але зате у відповідь на цю фразу німці нікого до біса не посилають, а лише вимовляють - Danke!
А що побажати на день народження та інші свята?
Побажання на німецькій мові на свята
Саме універсальне німецьке побажання - це Alles Gute! -Всього найкращого! Найчастіше німці цим і обмежуються - в ньому адже вже ВСЕ закладено - в цьому коротенькому побажанні, чого ще перепрацьовувати?
Можна трохи ускладнити, сказавши: Ich wünsche dir nur Allerbeste! - Я бажаю тобі всього самого найкращого!
А ще нескладної і часто використовуваною є фраза - Herzlichen Glückwunsch! -яка перекладається як "вітаю".
А що ми бажаємо найчастіше близьким людям?Щастя, здоров'я, успіхів ...
Хочете побажати багато щастя? - Скажіть: Viel Glück!
А якщо - великого успіху - Viel Erfolg!
Побажання міцного здоров'я можна висловити ось так: Ich wünsche dir beste Gesundheit.
Якщо ви хочете побажати щось інше, то ось вам ще невелика добірка:
Можна побажати щоб всі мрії збувалися: ... dass alle Wünsche in Erfüllung gehen.
Або багато радості: Viele Freude!
Можна побажати гармонії - Harmonie, А можна - багато цікавих ідей - viele interessante Ideen.А ще сили- Kraft. А може оптимізму? - Otimismus.
Людям творчих професій побажайте наступне: Begeisterung- ентузіазм, Inspiration- натхнення, Kreativität- творчість
А хтось буде щасливий, якщо ви йому побажаєте сюрпрізов- Überraschungen, Пригоди - Abenteuerі дива - Wunder.
А можна побажати всього і відразу, як ось у цій листівці:
А якщо хочете висловити своє побажання на німецькій мові більш поетично, можна сказати таке:
Ich wünsche dir ...- так можна почати кожне з ніженапісанное пропозицій.
... gute Laune und farbenfrohe Stunden. – гарного настроюі барвистих годин.
…unzählige Sternschuppen für ganz viele Extrawünsche.- незліченної зорепаду для численних бажань.
... Kraft, damit du alle deine Sorgen zur Seite schiebe kannst.- силу, за допомогою якої ти всі свої турботи зможеш відсунути.
.., dass du jeden Tag wenigstens einen Grund zum Lächeln hast. - щоб у тебе кожен день хоча б одна причина для посмішки.
Ранок на «П'ять» Жанр інформаційно розважальна передача ... Вікіпедія
РАНОК- пор. ранок півд. початок, перша пора дня, від сходу сонця; весь час дня, до полудня; весь час до обіду, · тобто. нерідко до вечора. Приходь вранці, зранку, новг. в утрях. Його ранками нудить, вранці. Ранок вечора мудріший, подумаємо завтра. Ранок ... ... Тлумачний словникДаля
РАНОК- УТРО, ранку (з ранку, до ранку), утру (до ранку, зранку), мн. ранку, ранків (рідко.), вранці, пор. 1. Початок дня, першій годині дня. Рано-вранці. Ясний ранок. «Від ранку до вечірньої пори.» Некрасов. «До ранку життя його готова, одноманітна і строката.» Пушкін. «До ... ... Тлумачний словник Ушакова
ранок- початок дня, перші години після сходу сонця (1) Ранку ж бив'шу, с'вѣт' с'творіша вьси архієреї і старьці людьніі на Ісуса, яко убити і. Гострий. їв., 163 об. 164 (1056 1057 рр.). І ранку колишній, потряс земля вся і пожре незліченні безліч ... ... Словник-довідник "Слово о полку Ігоревім"
ранок- в один прекрасний ранок, з ранку до ночі .. Словник російських синонімів і схожих за змістом висловів. під. ред. Н. Абрамова, М .: Російські словники, 1999. ранок ім., Кол під синонімів: 7 Заранок ... Словник синонімів
ранок- ароматне (Жадовський); блискуче (Станюкович); бліде (Коневской); блідо бузкове (Тиркова); брезжущім (Серафимович); блакитне (Коринфський, Лермонтов); голубонебое (Діганова); живлющої (Чернігівець); дзвінке (Сергєєв Ценский); зеленувато сіре ... ... словник епітетів
ранок- ранок, рід. ранку і допустимо ранку; мн. ранку, рід. ранків, дат. Вранці та вранці. В прийменникових і стійких поєднаннях: до ранку (сидіти, працювати, спати і т. П.), З ранку (піти куди небудь, почати робити що або), до ранку, під ранок (заснути), п'ять годин ... ... Словник труднощів вимови і наголоси в сучасній російській мові
ранок Біблія. Старий і Новий заповіти. Огієнка. Біблійна енциклопедія арх. Никифора.
РАНОК- УТРО, ранку (з ранку, до ранку, від ранку), утру (до ранку), мн. ранку, ранків, вранці (вранці), пор. 1. Частина доби, що змінює ніч і переходить в день, початок дня. Наступного у. З самого ранку. Під у., До ранку (перед світанком). Ранками (вранці). Від ... ... Тлумачний словник Ожегова
ранок- ранок, а й до ранків а, з ранків а, дат. ранку і до ранків у, мн. ч. ранку, ранків, дат. Вранці і по ранків ам, твор. п. ранків ами ... Російський орфографічний словник
ранок- 'ранок (Бут.1: 5, 8,13,19,23,31) см. Вечір ... Повний і детальний Біблійний Словник до російської канонічної Біблії
книги
- Ранок, Іван Завалій. Вашій увазі пропонується збірка оповідань "Ранок" ... Купити за 250 руб
- Ранок, Мехті Гусейн. Історичний роман азербайджанського радянського письменника Гусейна Мехті "Ранок" присвячений становленню особистості і революційній боротьбі бакинських робітників у 1907-1908 ...
Стримана і педантична германію, країна, в яку мріють потрапити мільйони людей з усього світу, хоча б на тиждень. Тут є все для відмінного проведення часу. Гірськолижні курорти, нічні клуби, чудові ресторани, паби і шикарні готелі. Так само в германии перебувати величезна кількість середньовічних будівель і інших пам'яток архітектури.
Але знаючи німецьку мову, тур по цій країні вам сподобатися ще більше, або ж ви можете просто завантажити російсько-німецький розмовник, якщо ви не можете засвоїти цю мову.
Наш розмовник можна роздрукувати прямо з сайту або завантажити на свій пристрій, і все це абсолютно безкоштовно. Розмовник розділений на наступні теми.
звернення
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
Здрастуйте добрий день) | Guten Tag | Гутен так |
добрий ранок | Guten Morgen | Гутен морген |
добрий вечір | Guten Abend | Гутен абент |
вітання | Hallo | Халло |
Привіт (в Австрії та Південної Німеччини) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До побачення | Auf Wiedersehen | Ауф відерзеен |
добраніч | Gute Nacht | Гуте нахт |
До скорого | Bis bald | Біс Бальт |
хай щастить | Viel Gluck / Viel Erfolg | Філь глюк / Філь ерфольк |
Всього найкращого | Alles Gute | Аллес гуте |
поки що | Tschuss | Чус |
загальні фрази
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
Покажіть мені… | Zeigen Sie mir bitte ... | Цайген зі мір бітте ... |
Дайте мені це, будь ласка ... | Geben Sie mir bitte das | Гебен зі мір бітте дас |
Дайте мені будь ласка… | Geben Sie mir bitte ... | Гебен зі мір бітте ... |
Ми хотіли б… | Wir moechten ... | Вір мёйхьтен ... |
Я хотів би… | Ich moechte ... | Іхь мёйхьте ... |
Допоможіть мені будь-ласка! | Helfen Sie mir bitte | Хельфен зі мір бітте |
Ви не могли б сказати мені ...? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённен зі мір бітте заген? |
Ви не могли б допомогти мені ...? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённен зі мір бітте хельфен |
Ви не могли б показати мені ...? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённен зі мір бітте цайген? |
Ви не могли б дати нам ...? | Koennen Sie uns bitte ... geben? | Кённен зи УНС бітте ... гебен? |
Ви не могли б дати мені ...? | Koennen Sie mir bitte ... geben? | Кённен зі мір бітте ... гебен? |
Будь ласка, напишіть це | Schreiben Sie es bitte | Шрайбен зи ес бітте |
Повторіть, будь ласка | Sagen Sie es noch einmal bitte | Заген зи ес нох айнмаль бітте |
Що ви сказали? | Wie bitte? | Ві бітте? |
Чи не могли б Ви говорити повільніше? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённеен зи бітте етвас лангзаме шпрехен? |
Я не розумію | Ich verstehe nicht | Іхь ферштее ніхьт |
Тут хтось говорить по-англійськи? | Spricht jemand hier englisch? | Шпріхьт йеманд хір енгліш? |
Я розумію | Ich verstehe | Іхь ферштее |
Ви говорите по російськи? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрехен зи руссіш? |
Ви розмовляєте англійською? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрехен зи енгліш? |
Як у вас справи? | Wie geht es Ihnen? | Ві гейт ес інен? |
Все добре, а у вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данке, гут Унд інен? |
Це пані Шмідт | Das ist Frau Schmidt | Дас іст фрау Шмідт |
Це пан Шмідт | Das ist Herr Schmidt | Дас іст Херрі Шміт |
Мене звати… | Ich heise ... | Іхь хайсе ... |
Я приїхала з Росії | Ich komme aus Russland | Іхь комме аус руслант |
Де знаходиться? | Wo ist ...? | У іст ...? |
Де знаходяться? | Wo sind ...? | У ЗІНТО ...? |
Я не розумію | Ich verstehe nicht | Іхь ферштее ніхьт |
На жаль, я не говорю по-німецьки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйде шпрехе Іхь дойч ніхьт |
Ви розмовляєте англійською? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрехен зи енгліш? |
Ви говорите по російськи? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрехен зи руссіш? |
Вибачте | Entschuldigen Sie | Ентшульдіген зи |
Вибачте (для залучення уваги) | Entschuldigung | Ентшульдігунг |
Щиро Дякую | Danke schon / Vielen Dank | Данке Шен / Філен данк |
немає | Nein | Найн |
Будь ласка | Bitte | Бітте |
спасибі | Danke | Данке |
Так | Ja | Я |
На митниці
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
Де митний контроль? | wo ist die zollkontrolle? | У: іст ді: цольконтролле? |
потрібно заповнювати декларацію? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь їхні ді: цольеркле: Рунко аусфюллен? |
ви заповнили декларацію? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха: бен зи ді цольеркле: Рунг аусгефюльт? |
у вас є бланки російською мовою? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха: бен зи формула: ре ін дер русішен шпра: хе? |
ось моя декларація | hier ist meine zollerklärung | хи: р іст майне цольекрле: Рунко |
де ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | У: іст і: р гепек? |
ось мій багаж | hier ist mein gepäck | хи: р іст майн гепек |
паспортний контроль | passkontrolle | |
пред'явіть паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзен зи і: рен пас фор! |
ось мій паспорт | hier ist mein reisepass | хи: р іст майн райзепас |
я прибув рейсом номер ... з Москви | ich bin mit dem flug nummer ... aus Moskau gekom-men | Іхь бін міт ДЕМ флю: до нуммер ... аус Москау геко-мен |
я громадянин Росії | ich bin bürger russlands | Іхь бін бюргер русландс |
ми прибули з Росії | wir kommen aus russland | вир комен аус руслант |
ви заповнили бланк в'їзду? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха: бен зи дас айнрайзеформуля: р аусгефюльт? |
мені потрібен бланк російською мовою | ich brauche ein formular in der russischen sprache | їхні Брау хе айн формула: р ін дер русіш шпра: хе |
віза була видана в консульському відділі в Москві | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви: зум вурде їм конзулат ін Москау аусгештельт |
я приїхав… | ich bin ... gekom-men | їхні бін ... гекомен |
на роботу за контрактом | zur vertragserbeit | цур фертра: ксарбайт |
ми приїхали на запрошення друзів | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир ЗІНТО айф айнладунк дер фройнде гекомен |
мені нема чого заявляти в декларації | ich habe nichts zu verzollen | їхні ха: бе ніхьте цу: ферцолен |
у мене ліцензія на ввезення | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи: р іст майне айнфю: рунгсгене: мігунк |
проходите | passieren sie | паси: рен зи |
йдіть по зеленому (червоному) коридору | gehen sid durch den grünen (roten) korridor | ге: ен зи дурьхь ден Грю: Нен (ро: тен) Корида: р |
відкрийте валізу! | machen sie den koffer auf! | махен зи ден кофер ауф! |
це мої особисті речі | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | їхні ха: бе ну: р дінге дес презёнліхен бедарфс |
це сувеніри | das sind souvenirs | дас ЗІНТО зувені: рс |
чи потрібно платити мито за ці речі? | sind diese sachen zollpflichtig? | ЗІНТО ді: зе захен цольпфліхьтіхь? |
На вокзалі
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
з якого вокзалу їхати в ...? | von welchem bahnhof fährt man nach ...? | фон вельхем ба: нхо: ф фе: рт ман нах? |
де можна купити квиток на поїзд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | У: кан ман ді фа: ркарте кауфен? |
мені потрібно якомога швидше потрапити в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | Іхь мус мёгліхьст шнель нах бре: мен гелянген |
де можна подивитися розклад? | wo kann ich den fahrplan sehen? | У: кан Іхь ден фа: рпля: н зе: ен? |
з якого вокзалу відправляється потяг? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вельхем ба: нхо: ф фе: рт дер цу: до ап? |
скільки коштує квиток? | was kostet die fahrkarte? | вас костет ді фа: ркарте? |
у вас є квитки на сьогодні (завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute (für morgen)? | ха: бен зи ді фа: ркартен фюр хойте (фюр морген)? |
мені потрібен квиток до Берліна і назад | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма: ль (цвайма: ль) Берлі: н унт Цурюк, біте |
мені бажано поїзд, який приходить вранці в ... | ich brauche den zug, der am morgen nach ... kommt | Іхь браухе ден цу: до дер ам морген нах ... КОМТ |
коли буде наступний поїзд? | wahn kommt der nächste zug? | ван КОМТ дер нє: хь-СТЕ цу: до? |
я запізнився на потяг | ich habe den zug verpasst | Іхь ха: бе ден цу: до ферпаст |
від якої платформи відходить поїзд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вельхем ба: нштайк фе: рт дер цу: до ап? |
скільки хвилин до відправлення? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ві: фі: ль міну: тен бляйбен біс цур апфа: рт? |
тут є представництво російських авіаліній? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги: пт ес хі: р дас бюро: деру русішен флю: клі: Нен |
де довідкове бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | У: іст дас аускунфтсбюро? |
де зупиняється автобус-експрес? | wo hält der Zubringerbus? | У: хельт дер цубрінгербус? |
де стоянка таксі? | wo ist der Taxi-stand? | У: іст дер таксіштант? |
тут є пункт обміну валюти? | wo befindet sich die Wechselstelle? | У: бефіндет зіхь ді вексельшталле? |
я хочу купити квиток на рейс № ... | ich möchte einen Flug, Routenummer ... buchen | їхні мёхьте айнен флю: до, ру: тенумер ... бу: хен |
де реєстрація на рейс ...? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug ...? | У: іст ді апфертігунк фюр ден флю: до ....? |
де камера зберігання? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | У: іст ді гепекауфбеварунг? |
немає мого ... | es fehlt ... | ес фе: льт .... |
валізи | mein koffer | майн кофер |
сумки | meine tasche | майне та: ше |
до кого можна звернутися? | an wen kann ich mich wenden? | ан Вейн кан Іхь міхь венден? |
де туалет? | wo ist die toilette? | У: іст ді тоалете? |
де зал отримання багажу? | wo ist gepäckaus-gabe? | У: іст гепек-аусга: бе? |
на якому транспортері можна отримати багаж з рейсу номер ...? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug ... bekommen? | ауф вельхем фёрдербант кан ман дас гепек фом флю: до ... бекомен? |
я забув кейс (пальто, плащ) в літаку. Що мені робити? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | їхні ха: бе майнен актенкофер (майнен Мантель, майнен ре: геншірм) їм флюкцойк лігенля: сен. вас золь Іхь тун? |
я втратив багажну бирку. Чи можу я отримати свій багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | їхні ха: бе Кебін (ден геп'еканхенгер ферлё: рен. кан їхні майн геп'ек |
В готелі
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
де знаходиться готель ...? | wo befindet sich das Hotel ...? | У: бефіндет зіхь дас Хотел ...? |
мені потрібна не дуже дорогий готель з хорошим обслуговуванням | ich brauche ein hicht teueres Hotel | їхні браухе .... |
у вас є вільні номери? | haben sie freie zimmer? | ха: бен зи: фрайе цімер? |
для мене заброньовано номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр міхь іст айн цімер резерві: рт |
номер заброньовано на ім'я ... | das Zimmer auf den Namen ... reserviert | дас цімер іст ауф ден на: мен ... резерві: рт |
мені потрібен одномісний номер | ich brauche ein Einzelzimmer (ein Einbettzimmer) | Іхь браухе айн айнцельцімер (айн айнбетцімер) |
мені бажано номер з кухнею | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | Іхь мёхьте айн цімер міт кюхе ха: бен |
я приїхав сюди на ... | ich bin hierger ... gekommen | Іхь бін хірхе: р ... гекомен |
місяць | für einen monat | фюр айнен мо: нат |
рік | für ein jahr | фюр айн йа: р |
тиждень | für eine woche | фюр айне вохе |
в номері є душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гіпт ес їм цімер айне ду: ше? |
мені потрібен номер з ванною (кондиціонером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | їхні браухе айн цімер міт ба: т (міт айнер клімаанла: ге) |
скільки коштує цей номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костет ді: ЗЕС цімер? |
це дуже дорого | das ist sehr teuer | дас іст зе: р тойер |
мені потрібен номер на добу (на три дні, на тиждень) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | їхні браухе айн цімер фюр айне нахт (фюр драй таге, фюр айне вохе) |
скільки коштує двомісний номер за добу? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костет айн цвайбетцімер про нахт? |
в вартість номера входить сніданок і вечеря? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | ЗІНТО дас ФРЮ: Штюк унт дас абентесен їм прайс інбегріфен? |
сніданок входить у вартість номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас ФРЮ: Штюк іст їм прайс інбергріфен |
у нас в готелі шведський стіл | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ін унзерем Хотел іст шві: дішес бюфе |
когд потрібно оплатити номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь їхні дас цімер Беца: льон? |
плату можна внести заздалегідь | man kann im voraus zahlen | ман кан їм фораус ца: льон |
цей номер мені підходить (не підходить) | dieses zimmer passt mir (nicht) | ді: ЗЕС цімер паст світ (ніхьт) |
ось ключ від номера | das ist der schlüssel | дас іст дер шлюсель |
Прогулянка містом
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
бензозаправка | Tankstelle | Танк-штелле |
Зупинка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальте-штелле |
Станція метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Де тут найближча ... | Wo ist hier die naechste ... | У іст хір ді нексте ... |
Де тут найближчу поліцейську дільницю? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | У іст хір дас нексте поліцай-ревір? |
банк | eine Bank | айне банк |
пошту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ді Кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ді апотеке |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айне телефон - целле |
туристичний офіс | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мій готель | mein Hotel | майн Хотел |
Я шукаю… | Ich suche ... | Іхь зухе ... |
Де стоянка таксі? | wo ist der taxi-stand? | У: іст дер таксіштант? |
У транспорті
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
Ви не могли б мене почекати? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённен зі мір бітте вартен? |
Скільки я вам повинен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь Іхь цален? |
Зупиніть тут, будь ласка | Halten Sie bitte hier | Хальтен зи бітте хір |
Мені потрібно повернутися | Ich mus zurueck | Іхь мус Цурюк |
направо | Nach rechts | нах рехьтс |
ліворуч | Nach links | нах линкс |
Відвезіть мене в центр міста | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарен зи міхь цум штат-центрум |
Відвезіть мене в недорогий готель | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарен зи міхь цу айнем білліген Хотел |
Відвезіть мене в гарний готель | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарен зи міхь цу айнем гутен Хотел |
Відвезіть мене в готель | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарен зи міхь цум Хотел ... |
Відвезіть мене на залізничну станцію | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарен зи міхь цум Банхоф |
Відвезіть мене в аеропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарен зи міхь цум Флюк-хафен |
відвезіть мене | Fahren Sie mich ... | Фарен зи міхь ... |
За цією адресою, будь ласка! | Diese Adresse bitte! | Дізе адрессе бітте |
Скільки коштує доїхати до ...? | Was kostet die Fahrt ... | Вас костет ді фарт ...? |
Викличте таксі, будь ласка | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфен зи бітте айн таксі |
Де я можу взяти таксі? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | У кан Іхь айн таксі немен? |
У громадських місцях
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
Вулиця | Strasse | штрассе |
Площа | Platz | плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
ринок | Markt | Маркт |
Центральна залізнична станція | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
старе місто | Altstadt | Альтштадт |
Від себе | Stosen / Drucken | Штозен / друккен |
До себе | Ziehen | Ціен |
Приватна власність | Privateigentum | Пріфатайгентум |
Не чіпати | Nicht beruhren | Ніхтберурен |
Вільно / Зайнято | Frei / Besetzt | Фрай / безецт |
безкоштовно | Frei | Фрай |
Повернення ПДВ (такс-фрі) | Refund tax-free | Рефунд такс-фр |
Обмін валюти | Geldwechsel | Гельдвексель |
інформація | Auskunft / Information | Аускунфт / информацион |
Для чоловіків / Для жінок | Herren / Damen | Герр / Дамен |
туалет | Toiletten | Тойлеттен |
поліція | Polizei | поліцай |
забороняється | Verboten | ферботен |
Відкрито / Закрито | Offen / Geschlossen | Оффен / гешлоссен |
Немає вільних місць | Voll / Besetzt | Фоль / безецт |
Є вільні номери | Zimmer frei | Ціммерфрай |
вихід | Ausgang | Аусганг |
Вхід | Eingang | Айнганг |
Надзвичайні ситуації
числівники
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (ЦВО) | цвай (ЦВО) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фір |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | Зекс |
7 | sieben | зібен |
8 | acht | Ахт |
9 | neun | нойнов |
10 | zehn | Цен |
11 | elf | ельф |
12 | zwoelf | цвёльф |
13 | dreizehn | драйцен |
14 | vierzehn | фірцен |
15 | fuenfzehn | фюнфцен |
16 | sechzehn | зехьцен |
17 | siebzehn | зіпцен |
18 | achtzehn | ахтцен |
19 | neunzehn | нойнцен |
20 | zwanzig | цванціхь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванціхь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванціхь |
30 | dreissig | драйсіхь |
40 | vierzig | фірціхь |
50 | fuenfzig | фюнфціхь |
60 | sechzig | зехьціхь |
70 | siebzig | зіпціхь |
80 | achtzig | ахтціхь |
90 | neunzig | нойнціхь |
100 | hundert | хундерт |
101 | hunderteins | хундерт-айнс |
110 | hundertzehn | хундерт-Цен |
200 | zweihundert | цвай-хундерт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундерт-Ахт-унт-фюнфціхь |
300 | dreihundert | драй-хундерт |
400 | vierhundert | фір-хундерт |
500 | funfhundert | фюнф-хундерт |
600 | sechshundert | Зекс-хундерт |
800 | achthundert | Ахт-хундерт |
900 | neunhundert | нойнов-хундерт |
1000 | tausend | таузент |
1,000,000 | eine million | айне мільйон |
10,000,000 | zehn millionen | Цен мільйон |
В магазині
Фраза російською | Переклад | вимова |
---|---|---|
здача неправильна | Der Rest stimmt nicht ganz | Дер РЕСТ штіммт ніхьт Ганц |
У вас є схоже, тільки побільше (трохи менше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабен зи етвас енлішес Абе айн Веніг грёссер (кляйнер)? |
Це мені підходить | Das past mir | Дас паст світ |
Це мені велике | Das ist mir zu gross | Дас іст світ цу грос |
Це мені мало | Das ist mir zu eng | Дас іст світ цу Енг |
Мені потрібен розмір | Ich brauche Grosse ... | Іхь браухе грёссе ... |
Мій розмір 44 | Meine Grose ist 44 | Майне грёссе іст фір унд фірціхь |
Де знаходиться примірочна кабіна? | Wo ist die Anprobekabine? | У іст ді анпробе-кабіне? |
Можу я це поміряти? | Kann ich es anprobieren? | Кан Іхь ес анпробірен? |
Розпродаж | Ausverkauf | Аусферкауф |
Дуже дорого | Es ist zu teuer | Ес іст цу Тойер |
Будь ласка, напишіть ціну | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи бітте ден прайс |
Я це беру | Ich nehme es | Іхь неме ес |
Скільки це коштує? | Was kostet es (das)? | Вас костет ес (дас)? |
Дайте мені це, будь ласка | Geben Sie mir bitte das | Гебен зі мір бітте дас |
Я хотіла б… | Ich suche ... | Іхь зухе ... |
Покажіть мені будь ласка, це | Zeigen Sie mir bitte das | Цайген зі мір бітте дас |
Я тільки дивлюся | Ich schaue nur | Іхь шауе нур |
туризм
Привітання - німці дуже доброзичливий і привітний народ, а тому, вам теж ніжно знати, як вітати жителів Німеччини. Тут зібрані потрібні для цього слова.
Стандартні фрази - загальні слова, які ви зможете використовувати під час будь-якої розмови, для її підтримки.
Вокзал - якщо ви заплуталися в табличках і покажчиках на вокзалі, або не знаєте де знаходиться туалет, буфет або потрібні вам перон, просто знайдіть потрібний вам питання в цій темі і запитайте у перехожого, як пройти в те чи інше місце.
Орієнтація в місті - щоб не заблукати у великих містах Німеччини, користуйтеся цією темою, для того що б дізнатися у перехожих, в правильному і ви йдете напрямку і т.д.
Транспорт - якщо ви не знаєте, скільки коштує проїзд або хочете уточнити, на якому автобусі вам добиратися до готелю або до якоїсь пам'ятки, знайдіть ваші запитання в цій темі і задайте їх перехожим німцям.
Готель - великий список потрібних питань і фраз, які часто використовують під час проживання в готелі.
Громадські місця - для того що б уточнити де знаходитися позицію об'єкта або громадське місце, просто знайдіть в цій темі слушне запитання і задайте його будь-якому перехожому. Будьте впевнені, вас зрозуміють.
Надзвичайні ситуації - навряд чи з вами може щось трапитися в спокійній і розміреним Німеччини, але така тема ніколи не буде зайвою. Тут знаходитися список питань і слів, які допоможуть викликати вам швидку допомогу, поліцію, або просто повідомити оточуючим про те, що вам погано.
Покупки - хочете придбати цікаву для вас річ, але не знаєте, як її назва звучить німецькою? У цьому списку зібрані переклади фраз і питань, які допоможуть вам здійснювати абсолютно будь-які покупки.
Числа і цифри - їх вимова і переклад повинен знати кожен турист.
Туризм - у туристів часто виникають всілякі питання, але не всі знають, як задати їх по-німецьки. У цьому розділі подано в цьому. Тут зібрані найнеобхідніші для туриста фрази і питання.
Познайомившись з основами німецької граматики, розглянемо базовий набір фраз, які стануть в нагоді в різних ситуаціях спілкування.
Після вивчення даного уроку ви дізнаєтеся, як вітатися і прощатися на німецькому.
Привітання
Як і в будь-якому іншому мовою, в німецькому є кілька способів привітати співрозмовника. Ви можете побажати доброго ранку або просто привітатися, а можете сказати просте «привіт». Головне - пам'ятати, хто ваш співрозмовник, і в яких стосунках ви перебуваєте.
Якщо ви вітається з малознайомою людиною або з людьми, з якими вас пов'язують ділові відносини, то ви можете вжити наступні фрази:
Guten Morgen['Гу: тен'морген] - Доброго ранку. Цю фразу ви можете сказати, як правило, до полудня.
Guten Tag['Гу: тен та: до] - Добрий день. Дана фраза вживається після полудня до 6 години вечора.
Guten Abend['Гу: тен'а: бент] - Добрий вечір. Це вітання використовується після 6 вечора.
Також в німецькому існує нейтральне вітання Hallo [ха'ло], яке означає «Привіт» і може вживатися в будь-якій ситуації. Аналога російського слова «здрастуйте» в німецькій мові немає.
При зустрічі крім привітання, ви також можете вжити ряд корисних фраз або питань.
«Wie geht es Ihnen?»[Ві гейт ес'інен] - Як справи (у вас)? - не забувайте, що дане питання є формальним.
«Geht es Ihnen gut?»[Гейт ес'інен гут] -У вас все в порядку?
Відповіддю на це питання послужить фраза: «Gut, danke.»[Гу: т'данке] - Все добре, спасибі.
або фраза «Es geht mir sehr gut.»[Ес гейт міа ЗЕА гут] - У мене все добре.
або: «Ziemlich gut.»['Цімліхь гу: т] - Досить добре.
Також ви можете вжити фразу «Sehr erfreut.»[ЗЕА ер'фройт] - Радий зустрічі.
Щоб проявити ввічливість і задати запитання у відповідь, використовуйте фразу «Und Ihnen?»[Унт'інен] - А у вас?
Пам'ятайте, що всі ці фрази дуже формальні і використовуються в ситуаціях ділового спілкування.
При неформальній ситуації спілкування використовуйте аналоги наведених фраз, а саме:
«Wie geht es dir?»[Ві гейт ес діа] - Як справи (у тебе)?
Дана фраза в розмовному німецькому дуже часто скорочується до «Wie geht's?»[Ві гейтса] - Як справи?
Відповіддю на це питання може бути фраза: «Es geht mir gut.»[Ес гейт міа гу: т] - У мене все добре.
«Super!»['Зу: ПЕА] - Відмінно!
«Nicht schlecht.»[Ніхьт шлехьт] - Непогано.
У відповідь прийнято ставити питання: «Und dir?»- [унт діа] - А у тебе?
Що стосується вимови, пам'ятайте, що дзвінкі g, b, d в німецькій мові вимовляються глухо, так що в слові «guten» перший звук буде дуже близький до російського звуку «до».
Цікаво відзначити, що в деяких частинах Німеччини існують свої особливості привітань. Наприклад, вітання «Moin Moin!»[Мойн Мойн] або просто «Moin!» поширене в Північній Німеччині,
а фраза «Grüß Gott»[Грюс гот] - в Південній.
Якщо ж вам потрібно побажати людині доброї ночі, вам допоможуть фрази «Schlaf gut»[Шлаф гут] - Спи добре,
або ж «Gute nacht»['Гуте нахт] - Доброї ночі.
прощання
Для завершення розмови і прощання в німецькій мові використовуються наступні фрази:
«Auf Wiedersehen!»[Ауф'відеа'зеен] - До побачення! Скорочена форма Wiedersehen використовується при неофіційному спілкуванні.
«Auf Wiederhören!»[Ауф'відеа'хёрен] - До побачення! - Дана фраза використовується, якщо ви розмовляєте по телефону.
Цікаво відзначити, що у вимові в цих обох фразах звуки [ф] і [в] практично зливаються в один, тому [в] слабшає і вимовляється близько до звуку [ф]. Голосні звуки [і] і [е] є довгими, не забувайте про це.
«Tschüss!»[Чюс] - Поки! - Неформальна фраза прощання.
Якщо ви хочете звучати більш невимушено, вам допоможу фрази «Bis morgen!»[Біс'морген] - До завтра!
«Bis bald!»[Біс Бальт] - Поки! До скорої зустрічі!
«Bis dann!»[Біс дан] - До зустрічі!
Поширена форма прощання серед підлітків і молоді - це фраза «Tschau / ciao!»- Чао!
У деяких частинах Німеччини використовується прощання Adieu![Адьyo] - Поки! Дана фраза була запозичена з французької, в якому має значення «Іди з богом».
Як вас звати?
Щоб представитися, вам будуть потрібні такі фрази як:
Ich heiße.... [Іхь'хайсе] - Мене звуть ...
Mein Name ist... .. [майн'на: ме] - Моє ім'я .... Дана фраза може використовуватися, коли ви хочете назвати тільки ім'я, або ж ім'я та прізвище.
Щоб назвати тільки прізвище, вам допоможуть фрази:
Mein Vorname... [майн'фоана: ме]
Mein Familienname... [майн фа'міліеннаме]
Якщо вас цікавить ім'я співрозмовника, ви можете задати наступні питання:
Wie heißen Sie?[Ві:'хайсен зи] - при зверненні до людини на «ви».
Wie heißt du?[Ві: Хайст ду] - при обращененіі до людини на «ти».
Wie heißt ihr?[Ві: Хайст иа] - при зверненні до групи осіб на «ти».
Якщо вам вже поставили це питання, а ви хочете проявити у відповідь інтерес, то можете використовувати короткий:
Und Sie?[Унт зи] - А вас?
Und du?[Унт ду] - А тебе?
Будьте готові до того, що в Німеччині до вас будуть ввічливо звертатися Herr / Frau (Пан / Пані). Частіше за все ви зустрінете дане звернення в готелі або аеропорту / вокалі. наприклад:
Sind Sie Frau Weiß?[ЗІНТО зи фрау вайс] - Ви пані Вайс?
Відповісти можна двома способами:
- погодитися - Ja, ich Frau Weiß[Я, Іхь бін фрау вайс]. - Так, я пані Вайс.
- або можу погодитися - Nein, ich bin Frau Sсhwarz[Найн, Іхь бін фрау шварц]. - Ні, я пані Шварц.
Звідки Ви?
Щоб сказати, звідки ви родом, використовуйте наступний шаблон:
Ich bin aus Russland. [Іхь бін аус'руслант]. Ich komme aus Russland [Іхь Комей аус руслант]. - Я з Росії. Замість країни ви можете назвати місто або будь-який інший населений пункт. Щоб вказати місце, де ви зараз живете, використовуйте дієслово wohnen. Не забудьте про відмінюванні цього дієслова по особах!
Ich wohne in Moskau[Іхь воне ін'москау] - Я живу в Москві.
Якщо ви хочете запитати, звідки родом ваш співрозмовник або де він живе, використовуйте ці питання:
Woher kommen Sie?[Во'хеа комен зи] - Звідки ви родом?
Цікаво відзначити, що в запитальному слові «woher» частинку «her» можна перенести в кінець питання, так що вийде:
Wo kommst du her?[Під комст ду Хеа] - Звідки ти родом?
Також можна використовувати дані фрази:
Sind Sie aus Marokko?[ЗІНТО зи аус ма'роко] - Ви з Марокко?
Kommen Sie aus Italien?['Комен зи аус іт'аліен] - Ви родом з Італії?
Aus welchem Land kommen Sie?[Аус вельхем Лант комен зи] - З якої країни ви родом?
Ще одне питання, що відноситься до цієї теми - «Wo sind Sie geboren?»[Під ЗІНТО зи ге'борен]
«Wo bist du geboren?»[Під біст ду ге'борен] - Де Ви народилися? / Де ти народився?
Відповіддю послужить фраза «Ich bin in ....... geboren »[Іхь бін ін ... .. ге'борен]. На місце пропуску поставте потрібний населений пункт, наприклад місто.
Який у Вас телефонний номер?
Якщо ви хочете дізнатися телефонний номер, то використовуйте питання «Wie ist Ihre Telefonnummer?»[Ві: іст'іре теле'фоннумеа], коли звертаєтеся до людини на «ви».
І «Wie ist deine Telefonnummer?»[Ві: іст'дайне теле'фоннумеа] - якщо спілкуєтеся на «ти».