Звернення на вас англійською. You – ти і ви? Звідки ви родом? - англійською

Пусте ви серцевим ти
Вона, обмовившись замінила,
І всі щасливі мрії
У душі закоханої порушила.
Перед нею задумливо стою,
Звести очей із неї немає сили;
І говорю їй: як ви мили!
І гадаю: як тебе люблю!

Ти і Ви
А.С. Пушкін

Напевно, перше, що дізнається beginner на занятті - це факт відсутності формального розмежування між формами ти і ви англійською мовою. Англійці чудово обходять одним, коротеньким займенником you.

Але постає питання, чи завжди все було так просто? І що за дивні формизустрічаються у поезії? Можливо, це помилки?

Справа в тому, що англійська мова, як і будь-яка інша, постійно розвивається, змінюючись і граматично, і лексично, і фонетично, і т.д. Не завжди цей шлях пов'язаний з придбанням нового, буває, що за бортом виявляються старі форми, що давно "зносилися".

Якби В.Шекспіру дали газету наших днів, навряд чи легко її прочитав.

Але повернемося до you.

Багато років тому і англійці робили різницю між "ти"і "ви". Виглядало це так:

Ось, наприклад, у сонеті 3 В. Шекспір ​​звертається до Друга на "ти":

Look in thy glass, and tell the face thou viewest
Now is the time that face should form another;
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose unear"d womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of його self-love, до stop posterity?
Thou art thy mother"s glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thouчерез windows of thine age shall see
Despite of wrinkles this thy golden time.
But if thou live, remember"d not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

Однак у середні віки широкого поширення набули форми множини - Ye і You. Їх використовували для вираження поваги та поваги, особливо стосовно чиновників, важливих персон. Популярність форм множини, можна сказати, занапастила займенники однини- thou і thee (до речі, саме займенник thou і відповідав би російській ти), оскільки до 1600гг. вони набули відтінку фамільярності і незабаром зовсім вийшли з ужитку, зберігшись лише в поезії та в Біблії.

Варто зазначити, що у російській займенник " ви " виник лише у 16 ​​столітті.

Але й досі в деяких діалектах існують окремо "ти"і "ви". Наприклад, в Ланкаширі та Йоркширі зустрічається thu/ tha як форма називного відмінка, однини і thee як об'єктного відмінка, однини.

Напевно, перше, що дізнається beginner на занятті – це факт відсутності формального розмежування між формами

ВИанглійською мовою. Англійці чудово обходять одним, коротеньким займенником

З цього місця думки вивчають зазвичай розходяться - є такі які стверджують що мовляв англійці грубо всім тикають, а інші навпаки вважають що англійці ввічливо всім викають

Я не раз ставав свідком подібних сварок... А тому хоча б у своєму щоденнику хочу раз і назавжди розставити всі крапки над ним.

насправді в англійській раніше, до 18 століття існувало форма звернення ТИ -

Thouале з кінця 18 століття він вийшов із вживання.

Ось, наприклад, у сонеті 3 В. Шекспір ​​звертається до Друга на "ти":

Look in thy glass, and tell the face

thou viewest

Now is the time that face should form another;

Whose fresh repair if now

thou not renewest,

ThouДосить beguile the world, unbless some mother.

For where is she so fair whose unear"d womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

Or who is he so fond will be the tomb

Of його self-love, до stop posterity?

Thou art thy mother"s glass, and she in

Calls back the lovely April of her prime:

thouчерез windows of thine age shall see

Despite of wrinkles this thy golden time.

thou live, remember"d not to be,

Die single, and thine image dies with

річ у тому, що англійська мова, як і будь-яка інша, постійно розвивається, змінюючись і граматично, і лексично, і фонетично, і т.д. Якби Шекспірові дали газету наших днів, навряд чи він легко її прочитав. Англійці острівна нація і педантичність у питаннях поводження один з одним у них дуже чітко дотримуються. зрештою з острова як з підводного човна - просто так не втечеш... а тому неввічливість і фамільярність могла обернутися м'яко кажучи зіпсованим життям. До того ж літературна англійська незрівнянно багатша і давня, наприклад російської мови. Тому так повелося що зараз англієць звертаючись і до двірника і королеви однаково всім YOU - Викає.

Хоча багато років тому і англійці робили різницю між "ти" і "ви". Виглядало це так:

Називний відмінок од.ч.

Іменний відмінок, множ.ч.

Об'єктний відмінок, од.ч.

Об'єктний відмінок, множ.ч.

YOU використовували для вираження поваги та поваги, особливо щодо чиновників, важливих персон. Популярність форм множини YOU, можна сказати, занапастила займенники однини - thou і thee (до речі, саме займенник thou і відповідав би російському ти), оскільки вже до 1600гг. вони набули відтінку фамільярності і незабаром зовсім вийшли з ужитку, зберігшись лише в поезії та в Біблії.

Варто зазначити, що у російській займенник " ви " виник лише у 16 ​​столітті.

А в якутському досі деякі громадяни вважають що до всіх - і до президента і до доярки - треба мовляв звертатися простовато фамільярно.

ЕНхоча є форма звернення

ЕhІГІ- Ввічливіша і поважніша!

І раз історія мови продовжується і йде розвиток і ускладнення суспільства мені особисто дуже неприємно коли малознайома людина або стоїть нижче за соціальними сходами раптом звертається до мене на ЕН...

власне хто він мені такий, щоб так звертатися? Якщо це не мій дитсадковий друг чи армійський приятель - то таке грубувато-сільське звернення мене коробить! Я сам до всіх старших за віком і вищим при зверненні використовую форму ЕhІГІ і до себе вимагаю подібного!

Всім привіт! США - це країна величезних людських можливостей та безмежних пропозицій. Тому щорічно мільйони іноземців відвідують Америку з різними цілями: розбагатіти, навчитися, розважитися набути американської мрії тощо. Але яку б ви мету не переслідували, знання розмовної американської мови просто необхідне. І вивчити розмовну англійську американців вам допоможе серія аудіо уроків "Так говорять в Америці" або "English USA".

Запитання «Звідки ви?» та відповідь на нього англійською мовою

Одним із найпопулярніших питань, які вам доведеться почути після приїзду до США, є фраза « Ви звідки родом?» або « Звідки ви приїхали?». Тому в нашому полі зору сьогодні питання « Where are youвід?» та можливі відповіді на нього. Окрім нових виразів даного уроку, ми згадаємо та повторимо лексику минулих занять, щоб закріпити вивчені слова та фрази англійською.

Сьогоднішня розмова є інтерв'ю, яке Мартін Лернер бере у студента з Польщі — Стефана Новака. Ви вивчите фрагмент, в якому співробітник «Голосу Америки» запитує у польського студента, звідки він родом і де він живе зараз. Мартін і Стефан розмовляють у ресторані, офіціанта почувши їхній діалог, також включається в розмову:

Martin: Where are you from? — Звідки ви будете?
Stephan: I am from Poland. - Я з Польщі.
Martin: What city are you from? - А з якого міста?
Stephan:I am from Cracow. — З Кракова.
Martin: Where do you live now? — Де ви зараз живете?
Stefan:I live in Baltimore now. — На даний момент я мешкаю в Балтіморі. (Флорида)
Waitress: I lived in Florida last year — Я мешкала у Флориді минулого року. (Офіціантка)

Згадайте також онлайн урок Вчимося дякувати та прощатися

Прочитайте діалог кілька разів, а потім прослухайте його. Крім розмови між Мартіном і Стефаном, ви також почуєте, як правильно вимовляється вся лексика з цього приводу онлайн уроку:

/wp-content/uploads/2014/09/russian_english_007.mp3

Поетапно виконуйте інструкції диктора, щоб процес навчання був максимально простим та ефективним. Слухаючи, як вимовляють слова звичайні американці, повторюйте всі фрази, щоб відпрацювати вимову.

Звідки ви родом? - англійською

Використовуйте зручну таблицю, щоб вивчити поширені американські фрази англійською, а також іменники, дієслова, прийменники та інші корисні словаі вирази, які стосуються безпосередньо теми заняття.

Звідки ви?
Фрази
Називайте мене…, кличте мене… Call me…
Давайте…Let’s…
Давайте послухаємо Let’s listen
Вона сказала...She said…
СідайтеSit down
Дієслова (Verbs)
житиlive
Жив/жилаlived
записувати на плівку record
працюватиwork
працювала/працював worked
вчитися, вивчати study
називати за буквами spell
сидітиsit
писатиwrite
Іменники (Nouns)
місто/містаcity/cities
Офіціантwaitwer
офіціанткаwaitress
офіс, установа, кабінет office
музейmuseum
магнітофонtape recorder
студентstudent
директорdirector
каваcoffee
чашки кавиcoffees
річкаriver
лікарняhospital
управління медустановами health administration
музикаmusic
музикантmusician
університетuniversity
Прийменники (Prepositions)
зfrom
Звідки ви?Where are you from?
З якого міста? What city are you from?

Таблиця хоч і здається великою за обсягом, але насправді її вивчити дуже просто, тому що більшість лексем ви вже знаєте. Тому запасіться терпінням і приступайте до запам'ятовування слів і фраз англійською з таблиці.

Згадайте також цікаву статтю

Чи є в англійською займенник"ти"?

МАХЛІН П.Я.

Кожен, хто починає вивчати англійську, зауважує, що форми «ти» і «ви» в англійській мові однакові:you. Що це означає? Невже англійці не розрізняють «ти» та «ви»? Насправді такий стан справ в англійській мові лише 3 століття, раніше в англійській, як і в інших європейських мовах, був свій спеціальний займенник «ти»thou. Як же так сталося, що ось уже багато століть англійці стали ввічливішим народом і не допускають фамільярного «ти»?

Звідки взагалі з'явилася ця традиція називати шановну (старшу) людину на ви? А все дуже просто: виявляється причина виникнення таких звернень в урочистості листа. Кожен, хто стикався з науковими монографіями, напевно, помічав, що вони завжди пишуться у множині: «як нам здається… на нашу думку… ми вважаємо…». Хоча при цьому автором може бути одна людина. Такій традиції понад дві тисячі років. Римські автори для більшої урочистості стилю писали саме так, говорячи про себе у множині. Так писав, наприклад, Цицерон та багато інших.

Яким чином, ви скажете, цей пихатий стиль має відношення до ввічливого «ви»? А безпосереднє: за аналогією «я» > «ми» стали вживати замість «ти» - «Ви». Таким чином ще з III століття нової ерипочали звертатися до імператора – щоб наголосити на важливості його становища. А вже з V століття нової ери звернення на «ви» до вищих стало повсюдно Римської імперії.

Звідси ви як ввічлива форма запозичалася в романські мови. І серед них у французьку, деvous"Ви" означає і ввічливе звернення. Ймовірно, що й у російській мові Винабуло таке значення під вишуканим французьким впливом. Саме цей вплив призвело до того, що і в англійській мові VXII століття thou «ти» почало вважатися занадто грубим і в літературній англійській мові почали вживати you як у значенні «ти», так і «Ви». Так англійська стала найввічливішою мовою в Європі.

Цікаво, що інші романські мови, крім французької, розробили особливі форми ввічливого поводження. Так у італійською мовою«Ви» передається займенником Lei ( дослівно: "вона"). Справа в тому, що в Середні віки існувало спеціальне звернення до людини, яка займала більшевисоке становище:Vostra Signoria"Ваша милість". Lei («Вона») і замінює в сучасній італійській мові таке благородне поєднання. Судячи з усього, подібна ситуація і в німецькою мовою, деSieозначає і "вона" і "ви" і "вони".

А в іспанському така поштива фраза не замінилася займенником «вона», але дуже скоротилася у вимові. Ще до XVII століття в іспанській мовіке говорили Vuesa merced"Ваша милість". Згодом це словосполучення скоротилося спочатку доVuesausted і, нарешті, набула вигляду сучасної іспанської мовиика: Ви"Ви".

Але, як би там не було, жодна з романських мов не дійшла до повного скасування займенника «ти», тож англійська по праву стала найбільш поштивою мовою в Європі.