Старий Завіт та Новий Завіт» Олександр Лопухін. «Тлуматична Біблія. Старий Завіт та Новий Завіт» Олександр Лопухін Біблія з тлумаченням та коментарі читати

(оцінок: 3 , середнє: 3,67 із 5)

Назва: Тлумачна Біблія. Старий Заповітта Новий Завіт

Про книгу «Тлумачна Біблія. Старий Завіт та Новий Завіт» Олександр Лопухін

«Тлуматична Біблія. Старий Завіт і Новий Завіт» - це дванадцятитомний твір російського православного письменника, біблія, богослова, перекладача, дослідника, а також тлумача Святого ПисьмаОлександра Лопухіна. Легко та доступно написана, ця книга пояснює чудеса, описані в Біблії, та прив'язує їх до історичним подіям. На сьогоднішній день твір було перевидано понад 20 разів.

Автор книги народився у сім'ї священика. Після закінчення семінарії Олександр Лопухін став студентом духовної академії Санкт-Петербурга. Два роки він був псаломщиком при церкві російського посольства у Нью-Йорку. Потім повернувся на батьківщину, захистив дисертацію та зайнявся викладацькою та літературною діяльністю.

Критики відзначають, що кожна праця письменника є як літературною, так і науковою цінністю. Так, у книзі «Тлумачна Біблія. Старий Завіт і Новий Завіт» відбувається неймовірно глибоке осмислення біблійної історії. Письменник доводить, що розповіді про створення людини, гріхопадіння, потоп, змішання мов мають під собою реальну історичну основу. У цій книзі наводиться безліч пояснень побуту, реалій, традицій того часу, коли було створено Біблію. Вони допомагають зрозуміти глибину та зміст Біблійного Письма.

Крім того, творець твору прагнув пояснити ті чи інші події біблійної історії та з наукових позицій, тобто з огляду на дані сучасних авторів (тобто дореволюційних) біології, фізики, геології, археології, історії та інших наук. Однак варто пам'ятати, що, в першу чергу, ця книга виступає своєрідною духовною настановою читачеві, а відсилання до наук є лише підтвердженням достовірності історій, представлених у Біблії.

Сам автор зазначив, що ця книга призначена для широкого кола читачів. Адже він вважав, що біблійна історія стане найкращим «учителем» для кожної розсудливої ​​людини. Твір створювався для того, щоб пояснити особливо незрозумілі місця в Біблії, а також уникнути «брехливого тлумачення».

Зверніть увагу, що у книзі Олександра Лопухіна «Тлумачна Біблія. Старий Завіт і Новий Завіт» ви знайдете чудові гравюри Гюстава Доре - неперевершеного майстра своєї справи, роботи якого прикрашають багато старовинних робіт з історії та релігії.

На нашому сайті про книги lifeinbooks.net ви можете завантажити безкоштовно без реєстрації або читати онлайн книгу«Тлуматична Біблія. Старий Завіт та Новий Завіт» Олександр Лопухін у форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android та Kindle. Книга подарує вам масу приємних моментів та справжнє задоволення від читання. Придбати повну версіюВи можете у нашого партнера. Також у нас ви знайдете останні новиниз літературного світу, дізнаєтесь біографію улюблених авторів Для письменників-початківців є окремий розділ з корисними порадамита рекомендаціями, цікавими статтями, завдяки яким ви самі зможете спробувати свої сили у літературній майстерності.

»(Тлумачення Біблії), побачила світ під редакцією проф. (1852-1904). Перше дванадцятитомне видання виходило С. Петербурзі, з 1904 по 1913 рік, як безкоштовного докладання журналу «Мандрівник». Щорічно друкувалося по одному тому, а у 1912 та 1913 роках – по два томи.

Про початок видання «Тлумачної Біблії» було оголошено у жовтневому номері «Мандрівника» за 1903 рік. В анотації майбутнього видання, зокрема, говорилося, що, розпочинаючи це видання, редакція вважає, що вона йде назустріч найнаполегливішій і найнагальнішій потребі нашого духовенства і всього суспільства. З кожним роком Біблія все більше поширюється і в суспільстві, і в духовенстві, і недалеко той час, коли вона стане настільною книгою у кожному благочестивому домі. Дати пастирям Церкви, як і всім взагалі любителям читання Слова Божого, посібник до правильного розуміння Біблії, виправдання та захисту істини від спотворення її лжевчителями, а також і керівництво до розуміння багатьох неясних у ній місць – ось мета справжнього видання».

«Тлумачна Біблія», таким чином, аж ніяк не є суворо науковим виданням, бо на перший план у ній виходить прагнення авторів до духовної науки читачів, а також прагнення підкріпити достовірність Біблії посиланням на дані позитивної науки. Співвідношення наукового та духовно-освітнього підходу, а також рівень коментарів відрізняються від книги до книги, бо в написанні їх брало участь велика кількість різних за своїм науковим рівнем та баченням проблеми авторів.

Робота над Толковою Біблією починалася за редакцією професора богослов'я Олександра Павловича Лопухіна. Але, на жаль, Олександр Павлович помер у світанку творчих сил у серпні 1904 року і роботу над цим унікальним виданням продовжили його наступники. Останній том встиг вийти за рік до першої світової війни.

Смерть вченого, на щастя, не призвела до припинення його основних видавничих проектів. Продовжене наступниками О.П. Лопухіна видання «Тлумачної Біблії» завершилося 1913 року. Протягом десяти років було видано дванадцять томів, які послідовно пропонували читачеві коментарі та тлумачення біблійних текстів на всі книги Старого та Нового Завіту.

Сам Олександр Павлович Лопухін встиг підготувати лише коментар на П'ятикнижжя Мойсеєва, який склав перший том «Тлумачної Біблії». Починаючи з історичних книг Старого Завіту Біблії (книги Ісуса Навина, Суддів, Рут, книги Царств) роботу взяли на себе видатні російські бібліїсти професор Київської Духовної Академії священик Олександр Олександрович Глаголєв, професор Санкт-Петербурзької Духовної Академії Федір Герасимович Єлеонський, професор Іванович Протопопов, професор Санкт-Петербурзької Духовної Академії Іван Гаврилович Троїцький, професор архімандрит (згодом єпископ) Йосип, магістр богослов'я священик Олександр Васильович Петровський, професор Київської Духовної Академії, професор Василь Ніканорович Мишцин, Михайло Миколайович Скабалланович, викладач Московської Духовної Семінарії Микола Петрович Розанов, викладач Санкт-Петербурзької Семінарії Павло Смарагдович Тичинін, священик Дмитро Різдвяний, Н. Аболенський, священик Михайло Фівейський, К.М. Фамінський, протоієрей Миколай Орлов.

«Абетка віри» висловлює вдячність видавництву «Дар» за наданий текст тлумачення «Нового Завіту». Приступаючи у 2005 році до перевидання даної класичної праці Тлумачної Біблії Лопухіна, видавництво прагнуло запропонувати його читачеві у новому, більш зручному та виправленому вигляді. З цією метою коментарі на те чи інше місце Святого Письма слідують безпосередньо за біблійним текстом (в оригіналі вони розміщені в нижній частині сторінки дрібним, незручним шрифтом). Прагнучи зберегти у всій неповторності текст оригіналу, редактори усунули лише очевидні огріхи і друкарські помилки, у великій кількості зустрічаються в оригінальному виданні і відтворені в стокгольмському виданні 1988 р. Була проведена суцільна правка грецьких і латинських слів і висловів, у великій кількості зустрічі оскільки в них, на жаль, кількість помилок спочатку перевищувала будь-яку допустиму міру. Водночас у новому виданні було вирішено відмовитися від приведення давньоєврейських слів у їхньому оригінальному написанні та використовувати кириличну транскрипцію, яка по можливості точно передає звучання слів давньоєврейської мови.

Більше того, було зроблено спробу вивірити численні (близько 50000) посилання на різні місця Святого Письма, що зустрічаються по ходу коментаря, і виправити неточності першого видання Тлумачної Біблії Лопухіна (кількість яких виявилася досить значною).

Таким чином, тлумачення Біблії Лопухіна в новому виданні є одним із найкращих на сьогоднішній момент.

»(Тлумачення Біблії), побачила світ під редакцією проф. (1852-1904). Перше дванадцятитомне видання виходило С. Петербурзі, з 1904 по 1913 рік, як безкоштовного докладання журналу «Мандрівник». Щорічно друкувалося по одному тому, а у 1912 та 1913 роках – по два томи.

Про початок видання «Тлумачної Біблії» було оголошено у жовтневому номері «Мандрівника» за 1903 рік. В анотації майбутнього видання, зокрема, говорилося, що, розпочинаючи це видання, редакція вважає, що вона йде назустріч найнаполегливішій і найнагальнішій потребі нашого духовенства і всього суспільства. З кожним роком Бібліявсе більше поширюється і в суспільстві, і в духовенстві, і недалеко той час, коли вона стане настільною книгою у кожному благочестивому домі. Дати пастирям Церкви, як і всім взагалі любителям читання Слова Божого, посібник до правильного розуміння Біблії, виправдання та захисту істини від спотворення її лжевчителями, а також і керівництво до розуміння багатьох неясних у ній місць – ось мета справжнього видання».

«Тлумачна Біблія», таким чином, аж ніяк не є суворо науковим виданням, бо на перший план у ній виходить прагнення авторів до духовної науки читачів, а також прагнення підкріпити достовірність Біблії посиланням на дані позитивної науки. Співвідношення наукового та духовно-освітнього підходу, а також рівень коментарів відрізняються від книги до книги, бо в написанні їх брало участь велика кількість різних за своїм науковим рівнем та баченням проблеми авторів.

Робота над Тлумачною Біблією розпочиналася за редакцією професора богослов'я Олександра Павловича Лопухіна. Але, на жаль, Олександр Павлович помер у світанку творчих сил у серпні 1904 року і роботу над цим унікальним виданням продовжили його наступники. Останній том встиг вийти за рік до першої світової війни.

Смерть вченого, на щастя, не призвела до припинення його основних видавничих проектів. Продовжене наступниками О.П. Лопухінавидання «Тлумачної Біблії» завершилося 1913 року. Протягом десяти років було видано дванадцять томів, які послідовно пропонували читачеві коментарі та тлумачення біблійних текстів на всі книги Старого та Нового Завіту.

Сам Олександр Павлович Лопухін встиг підготувати лише коментар на П'ятикнижжя Мойсеєва, який склав перший том «Тлумачний Біблії». Починаючи з історичних книг Старого Завіту Біблії (книги Ісуса Навина, Суддів, Рут, книги Царств) роботу взяли на себе видатні російські бібліїсти професор Київської Духовної Академії священик Олександр Олександрович Глаголєв, професор Санкт-Петербурзької Духовної Академії Федір Герасимович Єлеонський, професор Іванович Протопопов, професор Санкт-Петербурзької Духовної Академії Іван Гаврилович Троїцький, професор архімандрит (згодом єпископ) Йосип, магістр богослов'я священик Олександр Васильович Петровський, професор Київської Духовної Академії, професор Василь Ніканорович Мишцин, Михайло Миколайович Скабалланович, викладач Московської Духовної Семінарії Микола Петрович Розанов, викладач Санкт-Петербурзької Семінарії Павло Смарагдович Тичинін, священик Дмитро Різдвяний, Н. Аболенський, священик Михайло Фівейський, К.М. Фамінський, протоієрей Миколай Орлов.

«Абетка віри» висловлює вдячність видавництву «Дар» за наданий текст тлумачення «Нового Завіту». Приступаючи у 2005 році до перевидання даної класичної праці Тлумачної Біблії Лопухіна, видавництво прагнуло запропонувати його читачеві у новому, більш зручному та виправленому вигляді. З цією метою коментарі на те чи інше місце Святого Письмаслідують безпосередньо за біблійним текстом (в оригіналі вони розміщені в нижній частині сторінки дрібним, незручним шрифтом). Прагнучи зберегти у всій неповторності текст оригіналу, редактори усунули лише очевидні огріхи і друкарські помилки, у великій кількості зустрічаються в оригінальному виданні і відтворені в стокгольмському виданні 1988 р. Була проведена суцільна правка грецьких і латинських слів і висловів, у великій кількості зустрічі оскільки в них, на жаль, кількість помилок спочатку перевищувала будь-яку допустиму міру. Водночас у новому виданні було вирішено відмовитися від приведення давньоєврейських слів у їхньому оригінальному написанні та використовувати кириличну транскрипцію, яка по можливості точно передає звучання слів давньоєврейської мови.

Більше того, була спроба вивірити численні (близько 50000) посилання на різні місця Святого Письма, що зустрічаються по ходу коментаря, і виправити неточності першого видання Тлумачної Біблії Лопухіна (кількість яких виявилася досить значною).

Таким чином, тлумачення Біблії Лопухінау новому виданні є одним із найкращих на сьогоднішній момент.